Apprendre la langue et la littérature
آموزش زبان و ادبیات فرانسه
le dessin animé le dictionnaire la bande dessinée le livre audio visitez le principal site de vente de produits culturels et éducatifs français Entretien
avec Marjane Satrapi réalisé par Carole Garcia en avril 2006 à Pau En 2004, vous avez reçu au 32ème festival de la bande dessinée d’Angoulême le prix du meilleur album pour Poulet aux Prunes. Ce prix a t-il changé quelque chose dans votre vie Peut-être dans ma vie de
façon pragmatique, mais sur ma vie, non. J’ai été très heureuse de
recevoir ce prix pour ce livre en particulier. Poulet aux prunes est une histoire d’amour qui se déroule dans les années 50, en Iran. Les mauvaises langues ont dit que Persepolis
a été connu et reconnu à tort. Parce que c’était un sujet à la mode.
Ce prix a été pour moi un soulagement pour que ces gens qui parlent
trop ne parlent plus ! Pourquoi avoir choisi la BD pour vous exprimer ? C’est
le hasard. Je ne suis pas quelqu’un d’obstiné, me disant « il faut
que je fasse cela ». Les choses arrivent. Quand cela m’intéresse, je les
prends, et j’y mets toute mon énergie. Je laisse la vie venir. Lorsque
je suis venue à Paris, je voulais dessiner et écrire, mais j’ignorais
tout. Je suis arrivée dans un atelier où tout le monde faisait de la
BD. Cela demande un temps monstrueux, c’est un travail de moine. Vous
devez écrire le scénario, le découper, faire des dialogues, dessiner… Il
fallait que j’apprenne tout cela. Moi qui suis tout le temps pressée,
je ne pensais pas avoir cette patience. Cela m’a beaucoup plu et ce
mode de narration me convient bien. En
1994, vous arrivez en France. Vous racontez votre enfance, votre
adolescence de jeune iranienne à 10 ans, en 1979, au moment de la
Révolution. Comment en arrivez-vous à Persepolis ? Persepolis
n’est pas une histoire que j’ai écrite soudainement. Je l’ai beaucoup
racontée avant. Je suis partie deux fois de mon pays, en 1984 et en
1994, et à chaque fois, j’étais confrontée à des idées folles sur mon
pays. Je ne suis ni politicienne, ni historienne, ni sociologue. En
revanche, je suis née dans un pays et à un moment précis, et j’ai été
témoin. J’utilise mon histoire personnelle pour dire comment cela est
arrivé, en assumant complètement ma subjectivité dans l’histoire. À ma
grande surprise, beaucoup d’iraniens se sont retrouvés dans cette
histoire. Encore une fois, c’était un hasard ! Dans Persepolis, vous montrez une certaine colère. Je
suis toujours en colère ! C’est le moteur de ma vie. Tout me met en
colère. Au lieu de sortir dans la rue et d’engueuler tout le monde ou
de faire la gueule, je préfère faire autre chose. (Rires) Tout ce que
je fais, c’est par colère. Le temps n’y fait rien. Le plus grave, c’est
qu’elle ne s’est pas atténuée. Je le regrette. Dans le premier tome de Persepolis,
on découvre une enfant de six ans attirée par la politique, dans une
famille aisée et instruite. Avez-vous toujours été passionnée par la
politique ? Le
lecteur n’a eu sur l’Iran que les informations qu’on montrait à la
télévision. Des informations parcellaires sur la république islamique.
Contrairement à ce que dit le nouveau président, on n’a pas tous fait
la révolution pour avoir la démocratie. Tous les gens que j’ai connus
et qui ont fait la révolution, oui. Mais il y a des gens qui sont
imperméables à ce qui se passe à l’extérieur, et tout cela ne leur fait
rien. Moi, je suis perméable à tout. Quand il fait beau, je suis de
bonne humeur. J’absorbe tout. J’adore la politique mais je ne m’y
intéresse pas vraiment. C’est la politique qui s’intéresse à moi et à
vous. Et le problème c’est que ce sont eux qui décident, et vous et moi
qui payons. Le changement de politique dans un pays comme le mien,
c’est une expérience affreuse qu’il ne faut pas minimiser. En Iran, il
y a eu un million de morts. Cela vous affecte complètement. C’est la
plus grande guerre depuis la guerre de Corée. J’ai été séparée de mes
parents et j’ai dû aller dans un pays que ne n’aimais pas trop. Vous
racontez votre enfance, votre adolescence à Vienne, et votre retour à
Téhéran. Est ce que vous pourriez écrire sur l’actualité récente ? Vous
parliez du président récemment élu, est-ce que cela pourrait vous
inspirer ? J’écris
sur les événements actuels de nombreux articles pour la presse. Je
suis consciente du phénomène de saturation. Ce n’est pas nécessaire de
tout faire dans le même pays. Mes livres sont publiés un peu partout
dans le monde. Vous n’allez pas écrire un album dessus ? Non,
pour moi faire un livre, c’est avant tout avoir du recul. Je déteste
avoir des réactions à chaud. C’est de l’étalage de sentiments, je ne
suis pas une politologue, et ne peux pas analyser à fond les choses. Je
ne peux pas décrire mon choc, ni étaler mes sentiments. Si j’ai un
rôle à jouer c’est d’essayer d’analyser un peu la situation, d’avoir de
la distance, essayer d’avoir un avis, mais pas une réaction à chaud.
Aujourd’hui, les médias font trop de sentimentalisme. Je refuse cela.
On n’écrit pas de bonnes choses à dire tout et n’importe quoi. Il faut
prendre le temps de comprendre les choses. Je ne suis pas journaliste
mais j’essaie de porter un regard et d’expliquer, à ma façon, ma vision
des choses, pourquoi cela arrive, c’est tout. Vous avez pu retourner en Iran depuis 1994 ? Oui, je suis rentrée deux ou trois fois, jusqu’à l’écriture de Persepolis. Ce n’est pas le droit de rentrer que je crains, mais celui de ne plus repartir. Quand j’ai écrit Persepolis,
je savais que je ne pourrais plus rentrer dans mon pays Mais je n’ai
pas envie de m’étaler sur ce sujet. Je refuse de jouer la victime. Je
n’en suis pas une. J’ai fait un témoignage, c’est tout. Persepolis a été édité en Iran ? Traduit en persan ? Non, mais il est édité en Israël. Et vos projets ? Un film d’animation adapté de Persepolis. C’est une adaptation, pas une transposition. Un livre La Onzième Lauréate.
Il s’agit de l’histoire de ma grand-mère paternelle qui était aussi la
personne la plus méchante de la terre. Elle était vraiment mauvaise.
Mais j’essaie de montrer dans tous mes livres que le monde est
complexe, qu’il n’y a pas de mal absolu ou de bien absolu. Elle était
détestable donc, mais je veux essayer de faire comprendre pourquoi ce
personnage m’a toujours attendrie. Merci Marjane. : Poulet Aux Prunes le nouveau film de Marjane Satrapi avec la participation de Golshifteh Farahani Synopsis Téhéran, 1958. Depuis que son violon tant aimé a été brisé, Nasser Ali Khan, un des plus célèbres musiciens de son époque, a perdu le goût de vivre. Ne trouvant aucun instrument digne de le remplacer, il décide de se mettre au lit et d'attendre la mort. En espérant qu'elle vienne, il s'enfonce dans de profondes rêveries aussi mélancoliques que joyeuse, qui, tout à la fois, le ramènent à sa jeunesse, le conduisent à parler à Azraël, l'ange de la mort, et nous révèlent l'avenir de ses enfants... Au fur et à mesure que s'assemblent les pièces de ce puzzle, apparaît le secret bouleversant de sa vie : une magnifique histoire d'amour qui a nourri son génie et sa musique Wikipédia : خورشت آلو با مرغ Téléchargement en format Torrent Taille : 1 / 45 gb langue : français Que votre Nouvelle Année soit remplie de joies et de bons moments : Le Norouz iranien d'après Wikipédia و به همین خاطر هست که وقت پیدا می کنم تا با هاتون کمو بیش در ارتباط باشم .جالبه بدونین که پست من در پادگان ترجمه متون دانشگاه افسری فرانسه به فارسی هست که به پیشنهاد امیر فرماندهی پادگان به من داده شد تا پستی در ارتباط با شغل و تخصصم داشته باشم که جا داره از ایشون هم تشکر کنم . امیدوارم بتونم بیشتر باهاتون در ارتباط بمونم . دوستدار شما ایمان 10 / 8 / 1390 به گزارش خبرگزاری فارس، سریال کیف انگلیسی به سرپرستی رحمان رستم پور در 26 قسمت 25 دقیقه ای در طول خرداد تا مرداد ماه گذشته به زبان فرانسوی زیرنویس شده است.
محمد زمانی متون این سریال را به فرانسوی ترجمه کرده، شهین فرامرزی ویراستاری آن را بر عهده داشته و توسط بهزاد لاجورد زیرنویس شده است.
کیف انگلیسی که پیش از این از شبکه اول سیما پخش شده است، از مجموعه های موفق تلویزیونی دهه ۷۰ بود که مورد توجه هر دو طیف مخاطبان خاص و عام قرار گرفت.
در خلاصه داستان این سریال آمده است: منصور ادیبان(علی مصفا) تحصیل کرده رشته حقوق در فرانسه، پس از شکست در رقابت های انتخاباتی مجلس، با حمایت مستانه (لیلا حاتمی) دختری از طبقه رجال، در انتخابات دوره بعدی مجلس پیروز می شود. منصور تحت تاثیر مستانه و افکارش با انگلیسی ها آشنا شده و از این رهگذر تغییرات اساسی در زندگی خصوصی و تفکرات قبلی اش پدید می آید، در حالی که مستانه عاشق منصور است ولی او این را درک نمی کند و زمانی به دنبال عشق گمشده اش می آید که همه چیز تغییر کرده است.
نویسندگی و کارگردانی کیف انگلیسی را سیدضیا الدین دری و تهیه کنندگی آن را حسن بشکوفه عهده دار بوده اند و بازیگرانی همچون علی مصفا، لیلا حاتمی، محمدرضا شریفی نیا، رضا کیانیان، سیروس گرجستانی، فرهاد اصلانی، صبا کمالی، قطب الدین صادقی، فاطمه نوری، حسام نواب صفوی، پیمان شریعتی، فرشید ابراهیمیان، جعفر بزرگی، عبدالله اسفندیاری، منصور والامقام، مهدی تقی نیا، در این سریال ایفای نقش کرده اند.
از روز چهارشنبه هفته جاری سریال کیف انگلیسی ، با زیرنویس فرانسوی، از کانال اول شبکه سحر، هر روز ساعت 8:45 روی آنتن خواهد رفت. Nathalie La place Rouge était vide Devant moi marchait Nathalie![]()

C’est moi qui vous remercie, Carole.![]()

![]()

![]()
![]()
![]()
![]()

Il avait un joli nom, mon guide
Nathalie
La place Rouge était blanche
La neige faisait un tapis
Et moi je suivais par ce froid dimanche
Nathalie
Elle parlait en phrases sobres
De la révolution d'octobre
Je pensais déjà
Qu'après le tombeau de Lénine
On irait au café Pouchkine
Boire un bon chocolat
La place Rouge était vide
Je lui pris son bras, elle a sourit
Nathalie, Nathalie
Dans sa chambre à l'université
Une bande d'étudiants
L'attendait impatiemment
On a ri, on a beaucoup parlé
Ils voulaient tout savoir
Nathalie traduisait
Moscou, les plaines d'Ukraine
Et les Champs-Élysées
On a tout mélangé
Et l'on a chanté
Et puis ils ont débouché
En riant à l'avance
Du champagne de France
Et l'on a dansé
Et quand la chambre fut vide
Tous les amis étaient partis
Je suis resté seul avec mon guide
Nathalie
Ni de révolution d'octobre
On n'en était plus là
Adieu le tombeau de Lénine
Le chocolat de chez Pouchkine
C'est, c'était loin déjà
Que ma vie me semble vide
Mais je sais qu'un jour à Paris
C'est moi qui lui servirai de guide
Nathalie, Nathalie![]()
| قالب جدید وبلاگ پیچك دات نت |





